Monday, September 10, 2012

Čí oči teď přirovnám

Když jsem byla na gymplu, hrozně ráda jsem si četla v knížce Víc než jen hlas, byl to sborník překladů písňových textů a básní např.od Paula Simona, Boba Dylana nebo taky Leonarda Cohena. Na originál písně For Anne jsem narazila, když jsem dnes četla posudek pro Anticenu Skřipec, která se udílí za nejhorší překlad.

For Annie

With Annie gone,
Whose eyes to compare
With the morning sun?

Not that I did compare,
But I do compare
Now that she's gone.


Je to perla. Navrhovaný překlad samozřejmě ne.

Tenhle překlad pochází z výše zmiňované publikace. Přeložil Jiří Vejvoda, přebásnil František Novotný.

Anně

Když Anna odešla
-čí oči teď přirovnám
ke slunci za svítání?

Ne že bych to byl někdy dělal
-ale zato teď
když odešla...

Budu teď Cohena asi pár dní poslouchat.

No comments: